313/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#3 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #3

“人之子啊!

隐藏于我远古存在和亘古永生 的本质中,我知道我对你的爱;因 此我创造了你,将我的形象铭刻于 你,将我的圣美展现于你。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Veiled in My immemorial being and in the ancient eternity of My essence, I knew My love for thee; therefore I created thee, have engraved on thee Mine image and revealed to thee My beauty.

- Baha’u’llah -

Read more

312/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#13 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #13

“灵之子啊!

我使你生来富有,你为何自 陷贫穷?我使你生来高贵,你为何 自趋卑贱?我以知识之本质赋予你 存在,你为何向他人寻求启迪?我 用爱之泥土塑造了你,你何以为他 人奔忙?把目光转向自己,你会发 现,大能、大力、自存的我立于你 心间。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
I created thee rich, why dost thou bring thyself down to poverty? Noble I made thee, wherewith dost thou abase thyself? Out of the essence of knowledge I gave thee being, why seekest thou enlightenment from anyone beside Me? Out of the clay of love I molded thee, how dost thou busy thyself with another? Turn thy sight unto thyself, that thou mayest find Me standing within thee, mighty, powerful and self-subsisting.

- Baha’u’llah -

Read more

311/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#33 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #33

“灵之子啊!

我向你发出荣光喜讯:欢乐 吧!我召唤你到圣庭,安住于此, 你可承享永世安宁。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
With the joyful tidings of light I hail thee: rejoice! To the court of holiness I summon thee; abide therein that thou mayest live in peace forevermore.

- Baha’u’llah -

Read more

310/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#9 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #9

“存在之子啊!

我的爱是我的堡垒。凡进入 者,便得安全与保障;凡离去者, 定会迷失并消亡。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
My love is My stronghold; he that entereth therein is safe and secure, and he that turneth away shall surely stray and perish.

- Baha’u’llah -

Read more

309/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#19 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #19

“神奇视觉之子啊!

我已将自身之灵的气息吹入于 你,使你成为爱我的人。你为何弃 我而另寻钟爱?”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF THE WONDROUS VISION!
I have breathed within thee a breath of My own Spirit, that thou mayest be My lover. Why hast thou forsaken Me and sought a beloved other than Me?

- Baha’u’llah -

Read more

308/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#70 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #70

“以其本质立于其王国者之子啊!

你当知晓,我已将所有神圣 芬芳吹送给你,已将我的圣言全部 启示于你,已将我的恩典完全赐予 你,已将我之所愿寄望于你。因 此,满足于我的喜悦,并对我感恩 吧。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF HIM THAT STOOD BY HIS OWN ENTITY IN THE KINGDOM OF HIS SELF!
Know thou, that I have wafted unto thee all the fragrances of holiness, have fully revealed to thee My word, have perfected through thee My bounty and have desired for thee that which I have desired for My Self. Be then content with My pleasure and thankful unto Me.

- Baha’u’llah -

Read more

307/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#61 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #61

“人之子呀!

登上我的天堂,你可得享重聚 之喜悦,并从不朽荣耀之杯畅饮无 双佳酿。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Ascend unto My heaven, that thou mayest obtain the joy of reunion, and from the chalice of imperishable glory quaff the peerless wine.

- Baha’u’llah -

Read more

306/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#60 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #60

“人之子啊!

将你的手放入我怀里,我便可 在你上方升起,光辉璀璨。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Put thy hand into My bosom, that I may rise above thee, radiant and resplendent.

- Baha’u’llah -

Read more

305/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#58 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #58

“人之子啊!

将我的财富赠予我的穷人, 这样你可在天堂享用恒久荣耀之宝 库,获得不灭光彩之珍藏。然而, 以我生命为证!奉上你的灵魂则更 为荣耀,唯愿你以我之眼观察。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Bestow My wealth upon My poor, that in heaven thou mayest draw from stores of unfading splendor and treasures of imperishable glory. But by My life! To offer up thy soul is a more glorious thing couldst thou but see with Mine eye.

- Baha’u’llah -

Read more

304/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#57 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #57

“人之子啊!

将我的财富赠予我的穷人, 这样你可在天堂享用恒久荣耀之宝 库,获得不灭光彩之珍藏。然而, 以我生命为证!奉上你的灵魂则更 为荣耀,唯愿你以我之眼观察。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Bestow My wealth upon My poor, that in heaven thou mayest draw from stores of unfading splendor and treasures of imperishable glory. But by My life! To offer up thy soul is a more glorious thing couldst thou but see with Mine eye.

- Baha’u’llah -

Read more

303/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#52 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #52

“人之子啊!

富贵降临,不必欢喜;屈辱 加身,切莫哀戚。二者皆将消逝, 不复存在。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Should prosperity befall thee, rejoice not, and should abasement come upon thee, grieve not, for both shall pass away and be no more.

- Baha’u’llah -

Read more

302/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#41 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #41

“人之子啊!

宏扬我的圣道,我便可向你揭 示我伟大之奥秘,并以永恒之光照 耀你。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Magnify My cause that I may reveal unto thee the mysteries of My greatness and shine upon thee with the light of eternity.

- Baha’u’llah -

Read more

301/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#31 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #31

“存在之子啊!

蒙召清算之前,你当每日自 省;因死亡不宣而至,而你将被召 去交代一生言行。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
Bring thyself to account each day ere thou art summoned to a reckoning; for death, unheralded, shall come upon thee and thou shalt be called to give account for thy deeds.

- Baha’u’llah -

Read more

300/365 (SPANISH ESPAÑOL) Hidden Word Part I Arabic #59

O SON OF BEING!
Thy heart is My home; sanctify it for My descent. Thy spirit is My place of revelation; cleanse it for My manifestation.

- Baha’u’llah -

Read more

299/365 (DUTCH HOLANDÊS) Hidden Word Part I Arabic #59

O SON OF BEING!
Thy heart is My home; sanctify it for My descent. Thy spirit is My place of revelation; cleanse it for My manifestation.

- Baha’u’llah -

Read more

298/365 (PORTUGUESE PORTUGUÊS) Five Star Symbol Yoga Nidra

“The five-pointed star, or haykal (Arabic: temple‎) is the symbol of the Baháʼí Faith as mentioned by Shoghi Effendi, head of the Baháʼí Faith in the first half of the 20th century: "Strictly speaking the 5-pointed star is the symbol of our Faith, as used by the Báb and explained by Him."[1] The five-pointed star has been used as the outline of special letters or tablets by both the Báb[2] and Baháʼu'lláh.[3]

Haykal is a loan word from the Hebrew word hēyḵāl, which means temple and specifically Solomon's Temple in Jerusalem. In Arabic, the word also means the body or form of something, particularly the human body.[4] In the Baháʼí tradition, the haykal was established by the Báb — who told of Baháʼu'lláh's coming — who represented the haykal as a five-pointed star representing the human body as a head, two hands, and two feet.[4][5] The Báb wrote many letters, tablets, prayers and more in the shape of a five-pointed star, including some that included many derivatives of the word Baháʼ (see below).[6][7]

In Baháʼu'lláh's writings, specifically the Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple), while the meaning of temple remains present, the haykal is used mainly to mean the human body, but particularly the body of the Manifestation of God — a messenger from God — and the person of Baháʼu'lláh himself.[4] In the Tablet, the haykal is also used to refer to the word of God, which is revealed by the Manifestations of God.[8] He also says in the same Tablet:

Read more

297/365 (PORTUGUESE PORTUGUÊS) Alláh-u-Abhá Yoga Nidra

`Abdu'l-Bahá teaches how the practice of invocation or repetition of “The Greatest Name” (Alláh-u-Abhá, God is Most Glorious) leads to union with God, illumination and spiritual rebirth. The use of invocation is well developed among the mystics of Islam, the Sufis. The repetition of sacred phrases is called dhikr (promounced zikr, meaning remembrance). This spiritual practice of invocation is praised by `Abdu'l-Bahá. He encourages spiritual seekers to “recite the Greatest Name at every morn, and (to) turn…unto the kingdom of Abhá, until though mayest apprehend the mysteries.

Read more

296/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#52 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #52

“疏忽与激情之儿女啊!

你们容许我的敌人踏进我的屋 宇,还赶走了我的朋友,因为你们 心中已经舍我而另藏所爱。倾听圣 友箴言,转向祂的乐园吧。俗世之 友看似相爱,只为追求私利;真正 圣友始终爱你们,却是为着你们本 身;祂为指引你们确已承受无数苦 难。切莫背信这位圣友,而应赶快 归向祂。这是真理与忠诚之言的太 阳,破晓于万名之主那圣笔天际。 启耳聆听上帝之言吧,那救苦救难 者,那自存自在者。”

- 巴哈欧拉 -

O CHILDREN OF NEGLIGENCE AND PASSION!
Ye have suffered My enemy to enter My house and have cast out My friend, for ye have enshrined the love of another than Me in your hearts. Give ear to the sayings of the Friend and turn towards His paradise. Worldly friends, seeking their own good, appear to love one the other, whereas the true Friend hath loved and doth love you for your own sakes; indeed He hath suffered for your guidance countless afflictions. Be not disloyal to such a Friend, nay rather hasten unto Him. Such is the daystar of the word of truth and faithfulness, that hath dawned above the horizon of the pen of the Lord of all names. Open your ears that ye may hearken unto the word of God, the Help in peril, the Self-Existent.

- Baha’u’llah -

Read more

295/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#44 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #44

“我王座之伴侣啊!

邪恶勿听,邪恶勿视,莫自 卑自贱,莫叹息哭泣。不说邪恶, 不会听见有人对你说邪恶;不夸大 别人的过错,你自己的过错不会被 夸大;不想别人受屈辱,你自己不 会有屈辱。此生不及一瞬,当以无 瑕的心地、纯洁的心灵、纯净的思 想、高尚的品格,度过你的岁月; 如此,你可自由而满足地抛却这凡 尘躯骸,前往玄秘乐园,永居不朽 王国。”

- 巴哈欧拉 -

O COMPANION OF MY THRONE!
Hear no evil, and see no evil, abase not thyself, neither sigh and weep. Speak no evil, that thou mayest not hear it spoken unto thee, and magnify not the faults of others that thine own faults may not appear great; and wish not the abasement of anyone, that thine own abasement be not exposed. Live then the days of thy life, that are less than a fleeting moment, with thy mind stainless, thy heart unsullied, thy thoughts pure, and thy nature sanctified, so that, free and content, thou mayest put away this mortal frame, and repair unto the mystic paradise and abide in the eternal kingdom forevermore.

- Baha’u’llah -

Read more

294/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#29 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #29

“恩典之子啊!

自那虚无的荒原,我用命谕 之泥土使你显现,并为了教化你, 命定了所有存在之原子和一切受造 物之精华。因而,在你自母腹降生 前,我已为你备下两股晶莹乳泉, 及看顾你之眼和眷爱你之心。在我 仁慈的荫庇下,我以慈爱养育你, 我以恩泽与厚爱之髓守护你。我这 一切意在使你达至我永恒领土,配 得上我无形的恩赐。然而你却一直 疏失,在你长大成人后,你忽视我 的一切恩典,只顾自己无谓的臆 想,如此,你变得全然忘恩,继而 离开圣友家门,住进我敌人的庭 院。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BOUNTY!
Out of the wastes of nothingness, with the clay of My command I made thee to appear, and have ordained for thy training every atom in existence and the essence of all created things. Thus, ere thou didst issue from thy mother’s womb, I destined for thee two founts of gleaming milk, eyes to watch over thee, and hearts to love thee. Out of My loving-kindness, ’neath the shade of My mercy I nurtured thee, and guarded thee by the essence of My grace and favor. And My purpose in all this was that thou mightest attain My everlasting dominion and become worthy of My invisible bestowals. And yet heedless thou didst remain, and when fully grown, thou didst neglect all My bounties and occupied thyself with thine idle imaginings, in such wise that thou didst become wholly forgetful, and, turning away from the portals of the Friend didst abide within the courts of My enemy.

- Baha’u’llah -

Read more