429/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#40隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #40

“人之子啊!

除非服从我的诫命,在我面

前谦恭,不然,哪怕你驰骋无垠太

空,飞越浩瀚苍穹,也永远找不到

安宁。”

- 巴哈欧拉 -

“O SON OF MAN!
Wert thou to speed through the immensity of space and traverse the expanse of heaven, yet thou wouldst find no rest save in submission to Our command and humbleness before Our Face.”

- Baha’u’llah -

Read more

428/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#7 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #7

“人之子啊!

你若爱我,就当舍弃自己;

你若渴求我的喜悦,就别顾一己欢

愉;如此,你可消亡于我,而我可

永存于你。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
If thou lovest Me, turn away from thyself; and if thou seekest My pleasure, regard not thine own; that thou mayest die in Me and I may eternally live in thee.

- Baha’u’llah -

Read more

427/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#59 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #59

“疏失之众啊!

莫以为心中秘密能藏匿,不,

你们应当确知,它们均以清晰字迹

镌刻,昭然呈现于神圣尊前。”

- 巴哈欧拉 -


”O HEEDLESS ONES!
Think not the secrets of hearts are hidden, nay, know ye of a certainty that in clear characters they are engraved and are openly manifest in the holy Presence.”

- Baha’u’llah -

Read more

426/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#8 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #8

“荣耀之子啊!

疾行神圣之道路,进入与我神

交之天堂。用灵光涤净你的心田,

赶赴那至高者之圣庭。”

- 巴哈欧拉 -


”O HEEDLESS ONES!
Think not the secrets of hearts are hidden, nay, know ye of a certainty that in clear characters they are engraved and are openly manifest in the holy Presence.”

- Baha’u’llah -

Read more

425/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#31 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #31

“大地之子啊!

你若想拥有我,就莫舍我他

求;你若想一睹我的美,就莫要看

尘世及其一切。因为我的意志和他

人的意志,恰如火与水,无法共处

一心。”

- 巴哈欧拉 -


”O SON OF EARTH!
Wouldst thou have Me, seek none other than Me; and wouldst thou gaze upon My beauty, close thine eyes to the world and all that is therein; for My will and the will of another than Me, even as fire and water, cannot dwell together in one heart.”

- Baha’u’llah -

Read more

424/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#13 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #13

“我的儿女啊!

我担心:一旦丧失天堂圣鸽

之旋律,你们将重陷全然迷失之阴

影;未曾瞻望玫瑰之美,你们将复

归于水和土。”

- 巴哈欧拉 -


”O MY CHILDREN!
I fear lest, bereft of the melody of the dove of heaven, ye will sink back to the shades of utter loss, and, never having gazed upon the beauty of the rose, return to water and clay.”

- Baha’u’llah -

Read more

423/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#7 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #7

“圣爱之子啊!

你离上天荣耀高处、离爱之

圣树仅一步之遥。迈出一步,再以

另一步踏入不朽领域,走进万古天

篷。聆听荣光圣笔之启示吧。

- 巴哈欧拉 -


”O SON OF LOVE!
Thou art but one step away from the glorious heights above and from the celestial tree of love. Take thou one pace and with the next advance into the immortal realm and enter the pavilion of eternity. Give ear then to that which hath been revealed by the Pen of Glory.”

- Baha’u’llah -

Read more

422/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#57 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #57

“尘土之子啊!

当心!勿与渎神者同行,也勿

寻求与之交谊,因为这种交情会将

心灵之光化为地狱之火。”

- 巴哈欧拉 -


”O SON OF DUST!
Beware! Walk not with the ungodly and seek not fellowship with him, for such companionship turneth the radiance of the heart into infernal fire.”

- Baha’u’llah -

Read more

421/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#56 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #56

“我之子啊!

与渎神者为伍徒增痛苦;与正

直者交谊可除心锈。凡寻求与上帝

神交者,当全心与祂垂爱者交往;

凡欲闻上帝之言者,当聆听祂拣选

者之话语。”

- 巴哈欧拉 -

O MY SON!
The company of the ungodly increaseth sorrow, whilst fellowship with the righteous cleanseth the rust from off the heart. He that seeketh to commune with God, let him betake himself to the companionship of His loved ones; and he that desireth to hearken unto the word of God, let him give ear to the words of His chosen ones.”

- Baha’u’llah -

Read more

420/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#55 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #55

“激情之子啊!

清除财富之秽,恬然步入贫穷

之境;如此,从那超脱之泉,你可

畅饮永生佳酿。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF PASSION!
Cleanse thyself from the defilement of riches and in perfect peace advance into the realm of poverty; that from the wellspring of detachment thou mayest quaff the wine of immortal life.”

- Baha’u’llah -

Read more

419/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#54 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #54

“世间的富人们啊!

你们身边的穷人是我的信托。

守护我的信托,莫只图一己安逸。”

- 巴哈欧拉 -

O YE RICH ONES ON EARTH!
The poor in your midst are My trust; guard ye My trust, and be not intent only on your own ease.”

- Baha’u’llah -

Read more

418/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#53 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #53

“你们这些以凡尘财富为荣的人啊!

你们当确知,财富是一道巨大藩

篱,隔在寻者与所寻、爱者与所爱

之间。绝大多数富人,既无法到达

祂尊前之庭,也不能进入祂知足顺

命之城。然而,不被财富阻于永恒

王国之外,也不因富有而丧失不灭

领土,这样的富人有福了。以至大

圣名为证,这富人的光芒将照亮天

国居民,犹如太阳照耀地球众生。”

- 巴哈欧拉 -

O YE THAT PRIDE YOURSELVES ON MORTAL RICHES!
Know ye in truth that wealth is a mighty barrier between the seeker and his desire, the lover and his beloved. The rich, but for a few, shall in no wise attain the court of His presence nor enter the city of content and resignation. Well is it then with him, who, being rich, is not hindered by his riches from the eternal kingdom, nor deprived by them of imperishable dominion. By the Most Great Name! The splendor of such a wealthy man shall illuminate the dwellers of heaven even as the sun enlightens the people of the earth!”

- Baha’u’llah -

Read more

417/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#6 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #6

“大地之子啊!

确然,你当知晓,心中哪怕残

存一丝嫉妒,就永远到不了我永恒

的领土,也无法嗅闻我神圣天国的

圣洁馨香。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF EARTH!
Know, verily, the heart wherein the least remnant of envy yet lingers, shall never attain My everlasting dominion, nor inhale the sweet savors of holiness breathing from My kingdom of sanctity.”

- Baha’u’llah -

Read more

416/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#27 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #27

“尘土之子啊!

天堂与尘间的一切,我已为你

命定,唯有人心,留作我圣美与荣

耀的居所,而你却将我家园和屋宇

让给他人。每当我神圣的显示者寻

找自己的居所,都发现那里住有陌

路人。无处栖身的祂,只好赶赴钟

爱者的庇护所。尽管如此,我仍掩

藏你的秘密,不愿你蒙羞。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF DUST!
All that is in heaven and earth I have ordained for thee, except the human heart, which I have made the habitation of My beauty and glory; yet thou didst give My home and dwelling to another than Me; and whenever the manifestation of My holiness sought His own abode, a stranger found He there, and, homeless, hastened unto the sanctuary of the Beloved. Notwithstanding I have concealed thy secret and desired not thy shame.”

- Baha’u’llah -

Read more

405/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#5 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #5

“存在之子啊!

爱我,我便能爱你。若你不

爱我,我的爱绝无法到达你。明白

吧,仆人啊。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
Love Me, that I may love thee. If thou lovest Me not, My love can in no wise reach thee. Know this, O servant.

- Baha’u’llah -

Read more

404/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#2 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #2

“灵之子啊!

万象之间,我眼中至爱乃是正

义;你若渴求我,就勿背离它;你

不忽视它,我便可托信于你。凭正

义之襄助,你能以己之眼视察,而

非借他人之眼;以己之识求知,而

不靠邻人之见。心中深思此言,你

该当如何。确然,正义是我赐予你

的礼物,是我对你慈爱的表征。所

以,你要将正义摆在眼前。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
The best beloved of all things in My sight is Justice; turn not away therefrom if thou desirest Me, and neglect it not that I may confide in thee. By its aid thou shalt see with thine own eyes and not through the eyes of others, and shalt know of thine own knowledge and not through the knowledge of thy neighbor. Ponder this in thy heart; how it behooveth thee to be. Verily justice is My gift to thee and the sign of My loving-kindness. Set it then before thine eyes.

- Baha’u’llah -

Read more

*391/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#55 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #55

“存在之子啊!

莫为此世奔忙,因为我用火检

验黄金,用黄金检验我的仆人。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
Busy not thyself with this world, for with fire We test the gold, and with gold We test Our servants.

- Baha’u’llah -

Read more

390/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#65 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #65

“人之子呀!

我的威严是我赐予你的礼物,

我的宏伟是我悲悯你的表征。与我

相称的,无人能理解,无人能描

述。确然,我已将其保存在我的秘

仓,保存在我的诫命宝库,以示我

对我众仆仁爱、对我子民慈悲。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
My majesty is My gift to thee, and My grandeur the token of My mercy unto thee. That which beseemeth Me none shall understand, nor can anyone recount. Verily, I have preserved it in My hidden storehouses and in the treasuries of My command, as a sign of My loving-kindness unto My servants and My mercy unto My people.

- Baha’u’llah -

Read more

389/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#64 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #64

“人之子呀!

我的永恒乃是我的创造,我已

为你创造了它,把它当作你殿堂的

衣袍。我的合一乃是我的杰作,我

已为你创制了它,用它作为你自己

的衣饰,使你永为我永恒存在之显

示。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
My eternity is My creation, I have created it for thee. Make it the garment of thy temple. My unity is My handiwork; I have wrought it for thee; clothe thyself therewith, that thou mayest be to all eternity the revelation of My everlasting being.

- Baha’u’llah -

Read more

388/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#63 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #63

“人之子啊!

光明已从圣山天际照耀着你,

启迪之灵已在你心中西奈低语。因

此,摆脱无谓幻念之帷幕,进入我

的天庭,你可配得永生并与我相

会。如此,死亡不会降临于你,你

将亦无厌倦和烦恼。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
The light hath shone on thee from the horizon of the sacred Mount and the spirit of enlightenment hath breathed in the Sinai of thy heart. Wherefore, free thyself from the veils of idle fancies and enter into My court, that thou mayest be fit for everlasting life and worthy to meet Me. Thus may death not come upon thee, neither weariness nor trouble.

- Baha’u’llah -

Read more