419/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#54 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #54

“世间的富人们啊!

你们身边的穷人是我的信托。

守护我的信托,莫只图一己安逸。”

- 巴哈欧拉 -

O YE RICH ONES ON EARTH!
The poor in your midst are My trust; guard ye My trust, and be not intent only on your own ease.”

- Baha’u’llah -

Read more

418/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#53 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #53

“你们这些以凡尘财富为荣的人啊!

你们当确知,财富是一道巨大藩

篱,隔在寻者与所寻、爱者与所爱

之间。绝大多数富人,既无法到达

祂尊前之庭,也不能进入祂知足顺

命之城。然而,不被财富阻于永恒

王国之外,也不因富有而丧失不灭

领土,这样的富人有福了。以至大

圣名为证,这富人的光芒将照亮天

国居民,犹如太阳照耀地球众生。”

- 巴哈欧拉 -

O YE THAT PRIDE YOURSELVES ON MORTAL RICHES!
Know ye in truth that wealth is a mighty barrier between the seeker and his desire, the lover and his beloved. The rich, but for a few, shall in no wise attain the court of His presence nor enter the city of content and resignation. Well is it then with him, who, being rich, is not hindered by his riches from the eternal kingdom, nor deprived by them of imperishable dominion. By the Most Great Name! The splendor of such a wealthy man shall illuminate the dwellers of heaven even as the sun enlightens the people of the earth!”

- Baha’u’llah -

Read more

417/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#6 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #6

“大地之子啊!

确然,你当知晓,心中哪怕残

存一丝嫉妒,就永远到不了我永恒

的领土,也无法嗅闻我神圣天国的

圣洁馨香。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF EARTH!
Know, verily, the heart wherein the least remnant of envy yet lingers, shall never attain My everlasting dominion, nor inhale the sweet savors of holiness breathing from My kingdom of sanctity.”

- Baha’u’llah -

Read more

416/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#27 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #27

“尘土之子啊!

天堂与尘间的一切,我已为你

命定,唯有人心,留作我圣美与荣

耀的居所,而你却将我家园和屋宇

让给他人。每当我神圣的显示者寻

找自己的居所,都发现那里住有陌

路人。无处栖身的祂,只好赶赴钟

爱者的庇护所。尽管如此,我仍掩

藏你的秘密,不愿你蒙羞。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF DUST!
All that is in heaven and earth I have ordained for thee, except the human heart, which I have made the habitation of My beauty and glory; yet thou didst give My home and dwelling to another than Me; and whenever the manifestation of My holiness sought His own abode, a stranger found He there, and, homeless, hastened unto the sanctuary of the Beloved. Notwithstanding I have concealed thy secret and desired not thy shame.”

- Baha’u’llah -

Read more

405/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#5 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #5

“存在之子啊!

爱我,我便能爱你。若你不

爱我,我的爱绝无法到达你。明白

吧,仆人啊。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
Love Me, that I may love thee. If thou lovest Me not, My love can in no wise reach thee. Know this, O servant.

- Baha’u’llah -

Read more

404/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#2 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #2

“灵之子啊!

万象之间,我眼中至爱乃是正

义;你若渴求我,就勿背离它;你

不忽视它,我便可托信于你。凭正

义之襄助,你能以己之眼视察,而

非借他人之眼;以己之识求知,而

不靠邻人之见。心中深思此言,你

该当如何。确然,正义是我赐予你

的礼物,是我对你慈爱的表征。所

以,你要将正义摆在眼前。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
The best beloved of all things in My sight is Justice; turn not away therefrom if thou desirest Me, and neglect it not that I may confide in thee. By its aid thou shalt see with thine own eyes and not through the eyes of others, and shalt know of thine own knowledge and not through the knowledge of thy neighbor. Ponder this in thy heart; how it behooveth thee to be. Verily justice is My gift to thee and the sign of My loving-kindness. Set it then before thine eyes.

- Baha’u’llah -

Read more

403/365 Hidden Word Part I Arabic #35

“O SON OF MAN!
Sorrow not save that thou art far from Us. Rejoice not save that thou art drawing near and returning unto Us.”

- Baha’u’llah -

Read more

402/365 Hidden Word Part I Arabic #20

““O SON OF SPIRIT!
My claim on thee is great, it cannot be forgotten. My grace to thee is plenteous, it cannot be veiled. My love has made in thee its home, it cannot be concealed. My light is manifest to thee, it cannot be obscured.”

- Baha’u’llah -

Read more

*392/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#1 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #1

“灵之子啊!

我首要的劝谕是:拥有一颗纯

洁、仁慈和光明的心。如此,你能

成为一个亘古不灭、永续长存的王

国。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting.

- Baha’u’llah -

Read more

*391/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#55 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #55

“存在之子啊!

莫为此世奔忙,因为我用火检

验黄金,用黄金检验我的仆人。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF BEING!
Busy not thyself with this world, for with fire We test the gold, and with gold We test Our servants.

- Baha’u’llah -

Read more

390/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#65 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #65

“人之子呀!

我的威严是我赐予你的礼物,

我的宏伟是我悲悯你的表征。与我

相称的,无人能理解,无人能描

述。确然,我已将其保存在我的秘

仓,保存在我的诫命宝库,以示我

对我众仆仁爱、对我子民慈悲。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
My majesty is My gift to thee, and My grandeur the token of My mercy unto thee. That which beseemeth Me none shall understand, nor can anyone recount. Verily, I have preserved it in My hidden storehouses and in the treasuries of My command, as a sign of My loving-kindness unto My servants and My mercy unto My people.

- Baha’u’llah -

Read more

389/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#64 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #64

“人之子呀!

我的永恒乃是我的创造,我已

为你创造了它,把它当作你殿堂的

衣袍。我的合一乃是我的杰作,我

已为你创制了它,用它作为你自己

的衣饰,使你永为我永恒存在之显

示。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
My eternity is My creation, I have created it for thee. Make it the garment of thy temple. My unity is My handiwork; I have wrought it for thee; clothe thyself therewith, that thou mayest be to all eternity the revelation of My everlasting being.

- Baha’u’llah -

Read more

388/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#63 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #63

“人之子啊!

光明已从圣山天际照耀着你,

启迪之灵已在你心中西奈低语。因

此,摆脱无谓幻念之帷幕,进入我

的天庭,你可配得永生并与我相

会。如此,死亡不会降临于你,你

将亦无厌倦和烦恼。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
The light hath shone on thee from the horizon of the sacred Mount and the spirit of enlightenment hath breathed in the Sinai of thy heart. Wherefore, free thyself from the veils of idle fancies and enter into My court, that thou mayest be fit for everlasting life and worthy to meet Me. Thus may death not come upon thee, neither weariness nor trouble.

- Baha’u’llah -

Read more

387/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#39 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #39

“人之子啊!

你若爱慕我的圣美,就别忽视

我的诫命;你想得到我的喜悦,就

别忘记我的劝谕。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
Neglect not My commandments if thou lovest My beauty, and forget not My counsels if thou wouldst attain My good pleasure.

- Baha’u’llah -

Read more

386/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#34 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #34

“灵之子啊!

神圣之灵带来重聚的佳音,你

为何悲伤?权能之灵使你坚定于圣

道,你为何隐藏?祂的圣容之光引

领着你,你又怎么会迷途?”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
The spirit of holiness beareth unto thee the joyful tidings of reunion; wherefore dost thou grieve? The spirit of power confirmeth thee in His cause; why dost thou veil thyself? The light of His countenance doth lead thee; how canst thou go astray?.

- Baha’u’llah -

Read more

385/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#81 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #81

“我的仆人啊!

最卑贱者乃世上不结果实的

人。这等人确实算作死人,岂止,

在上帝眼里,死人也好过那些懒散

无用之魂。”

- 巴哈欧拉 -

O MY SERVANT!
The basest of men are they that yield no fruit on earth. Such men are verily counted as among the dead, nay better are the dead in the sight of God than those idle and worthless souls.”

- Baha’u’llah -

Read more

384/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#79 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #79

“欲望之子啊!

你还要在欲望之境翱翔多久?

我赐你翅膀,为使你飞向圣秘之

境,而非邪恶幻念之域。同样,我

给你梳子,是要你梳理我的乌发,

而非割破我的喉咙。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF DESIRE!
How long wilt thou soar in the realms of desire? Wings have I bestowed upon thee, that thou mayest fly to the realms of mystic holiness and not the regions of satanic fancy. The comb, too, have I given thee that thou mayest dress My raven locks, and not lacerate My throat.”

- Baha’u’llah -

Read more

383/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#77 引言经下卷 Hidden Word Part II Persian #77

“77.

正义之子啊!

在那个夜晚,永在者之美从碧

绿的忠信巅峰来到塞德拉图- 蒙泰

哈,祂是如此地哀泣,令上天众灵

和上界居民也怆然恸哭。当问道为

何悲戚哭号?祂答道:我按照吩咐

在忠信之山上期候,却未从凡尘居

民中间闻到忠信芬芳;奉召而返时,

看啊!我见那些神圣之鸽在俗世群

犬的爪下备受折磨。随即天女自其

隐秘居处赶来,未蒙面纱光彩夺目,

询问众鸽之名;悉相告,仅余其一。

催问之下,说出该名的首个字母,

仙阁居民立即冲出荣耀居所。当第

二个字母吐露,他们全部跌落尘土。

此时,从圣殿最深处传来话音:“到

此为止,无须再言。”确然,我见证

他们今昔之行。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF JUSTICE!
In the night-season the beauty of the immortal Being hath repaired from the emerald height of fidelity unto the Sadratu’l-Muntahá, and wept with such a weeping that the concourse on high and the dwellers of the realms above wailed at His lamenting. Whereupon there was asked, Why the wailing and weeping? He made reply: As bidden I waited expectant upon the hill of faithfulness, yet inhaled not from them that dwell on earth the fragrance of fidelity. Then summoned to return I beheld, and lo! certain doves of holiness were sore tried within the claws of the dogs of earth. Thereupon the Maid of heaven hastened forth unveiled and resplendent from Her mystic mansion, and asked of their names, and all were told but one. And when urged, the first letter thereof was uttered, whereupon the dwellers of the celestial chambers rushed forth out of their habitation of glory. And whilst the second letter was pronounced they fell down, one and all, upon the dust. At that moment a voice was heard from the inmost shrine: “Thus far and no farther.” Verily We bear witness to that which they have done and now are doing.”

- Baha’u’llah -

Read more

382/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#76 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #76

“我女仆之子啊!

引导向来源自言辞,如今却

源自行为。人人皆须展现纯正与圣

洁的行为,因言辞乃众所共有,而

如此行为只属于我垂爱之人。你们

要竭诚努力,以行为使自己卓尔不

群。在这神圣光辉之书简,我如此

劝谕你们。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MY HANDMAID!
Guidance hath ever been given by words, and now it is given by deeds. Everyone must show forth deeds that are pure and holy, for words are the property of all alike, whereas such deeds as these belong only to Our loved ones. Strive then with heart and soul to distinguish yourselves by your deeds. In this wise We counsel you in this holy and resplendent tablet.”

- Baha’u’llah -

Read more

381/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#75 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #75

“疏忽之儿女啊!

勿钟情于必逝之国度,也莫为

之欢喜。你们恰似那粗心之鸟,在

枝头上满怀自信地鸣叫。直到突然

之间,死亡猎手将它掷于尘土,那

旋律、那姿态、那色彩,均消逝无

踪。因此要当心,欲望之奴啊!”

- 巴哈欧拉 -

O CHILDREN OF NEGLIGENCE!
Set not your affections on mortal sovereignty and rejoice not therein. Ye are even as the unwary bird that with full confidence warbleth upon the bough; till of a sudden the fowler Death throws it upon the dust, and the melody, the form and the color are gone, leaving not a trace. Wherefore take heed, O bondslaves of desire!”

- Baha’u’llah -

Read more