380/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#74 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #74

“虚荣之儿女啊!

为了一个转瞬即逝的国度,

你们抛弃了我不灭的领土。你们还

用俗艳的服饰装扮自己,并以此为

傲。以我圣美之名!我要用一色之

土将这一切掩埋,并抹除所有杂色

异彩,唯有选择我的本色的人除

外,我的本色涤尽万色。”

- 巴哈欧拉 -

O CHILDREN OF VAINGLORY!
For a fleeting sovereignty ye have abandoned My imperishable dominion, and have adorned yourselves with the gay livery of the world and made of it your boast. By My beauty! All will I gather beneath the one-colored covering of the dust and efface all these diverse colors save them that choose My own, and that is purging from every color.”

- Baha’u’llah -

Read more

379/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#66 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #66

“迁出者啊!

我命定口舌用来颂扬我,别用

于诽谤而玷污它。若自我之火吞噬

了你,当反省自身之过,而非我受

造物之错,因为知己胜过知人。”

- 巴哈欧拉 -

O EMIGRANTS!
The tongue I have designed for the mention of Me, defile it not with detraction. If the fire of self overcome you, remember your own faults and not the faults of My creatures, inasmuch as every one of you knoweth his own self better than he knoweth others.”

- Baha’u’llah -

Read more

378/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#62 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #62

“尘土之子啊!

莫使你的眼离开不朽钟爱者的

无比琼浆,也别注目于必朽的污秽

糟粕。从神圣司酒者手中接取永生

之杯,你可拥有全部智慧,听闻无

形之境传来的玄妙之音。放声痛哭

吧,你们这些志向短浅之辈!你们

为何离弃我神圣不朽甘醇而转向易

逝之水?”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF DUST!
Turn not away thine eyes from the matchless wine of the immortal Beloved, and open them not to foul and mortal dregs. Take from the hands of the divine Cupbearer the chalice of immortal life, that all wisdom may be thine, and that thou mayest hearken unto the mystic voice calling from the realm of the invisible. Cry aloud, ye that are of low aim! Wherefore have ye turned away from My holy and immortal wine unto evanescent water?”

- Baha’u’llah -

Read more

377/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#61 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #61

“人之子啊!

我从我那深不可测的慈悲之

海,取出一滴甘露洒向世人,却发

现无人理会,因人人皆已离弃那合

一之天酿,转向那杂秽之糟粕,他

们抛掉恒美之杯,安于必朽之盏。

那般低劣之物,他们竟为之满足”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MAN!
A dewdrop out of the fathomless ocean of My mercy I have shed upon the peoples of the world, yet found none turn thereunto, inasmuch as everyone hath turned away from the celestial wine of unity unto the foul dregs of impurity, and, content with mortal cup, hath put away the chalice of immortal beauty. Vile is that wherewith he is contented.”

- Baha’u’llah -

Read more

376/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#60 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #60

“朋友们啊!

确然我说,你们心中掩藏的一

切,在我看来昭然如昼;它们之所

以被隐藏,乃是出于我的恩泽与厚

爱,而非你们理应配得。”

- 巴哈欧拉 -

O FRIENDS!
Verily I say, whatsoever ye have concealed within your hearts is to Us open and manifest as the day; but that it is hidden is of Our grace and favor, and not of your deserving.”

- Baha’u’llah -

Read more

375/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#39 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #39

“尘土之子孙啊!

勿满足于一时的安逸,勿自丧

永恒的安宁。莫用那永乐之园换取

凡界尘堆。从你这牢狱,升至上天

荣耀绿地。由你这必朽的樊笼,飞

向太虚之乐园。”

- 巴哈欧拉 -

O OFFSPRING OF DUST!
Be not content with the ease of a passing day, and deprive not thyself of everlasting rest. Barter not the garden of eternal delight for the dust-heap of a mortal world. Up from thy prison ascend unto the glorious meads above, and from thy mortal cage wing thy flight unto the paradise of the Placeless.”

- Baha’u’llah -

Read more

374/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#37 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #37

“我之仆人啊!

莫为必朽之物放弃永生领土;

莫为凡尘之欲抛却上天国度。此乃

永生之河,流自慈悲者圣笔之泉;

饮之者,有福了!”

- 巴哈欧拉 -

O MY SERVANT!
Abandon not for that which perisheth an everlasting dominion, and cast not away celestial sovereignty for a worldly desire. This is the river of everlasting life that hath flowed from the wellspring of the pen of the merciful; well is it with them that drink!”

- Baha’u’llah -

Read more

373/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#35 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #35

“我的朋友们啊!

你们当熄灭这谬误之灯,在心

中点燃神圣指引的永恒火炬。因不

久后,在万众仰慕者之神圣尊前,

人类的鉴定者只接受最纯洁的品德

和最圣洁的行为。”

- 巴哈欧拉 -

O MY FRIENDS!
Quench ye the lamp of error, and kindle within your hearts the everlasting torch of divine guidance. For ere long the assayers of mankind shall, in the holy presence of the Adored, accept naught but purest virtue and deeds of stainless holiness.”

- Baha’u’llah -

Read more

372/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#34 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #34

“我天堂的居者啊!

我用慈爱之手,在天堂的圣园

种下你爱与友谊之苗,并以我仁恩

之甘霖灌浇。现在,结果的时候到

了,你当竭力保护它,莫让欲望与

激情之焰将它焚毁。”

- 巴哈欧拉 -

O DWELLERS OF MY PARADISE!
With the hands of loving-kindness I have planted in the holy garden of paradise the young tree of your love and friendship, and have watered it with the goodly showers of My tender grace; now that the hour of its fruiting is come, strive that it may be protected, and be not consumed with the flame of desire and passion.”

- Baha’u’llah -

Read more

371/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#15 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #15

“灵之子啊!

那时刻一到,神圣夜莺将不再

展露奥秘,你们都将丧失天国旋律

和上天妙音。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
The time cometh, when the nightingale of holiness will no longer unfold the inner mysteries and ye will all be bereft of the celestial melody and of the voice from on high.”

- Baha’u’llah -

Read more

370/365 Hidden Word Part I Arabic #18

O SON OF SPIRIT!
Ask not of Me that which We desire not for thee, then be content with what We have ordained for thy sake, for this is that which profiteth thee, if therewith thou dost content thyself.

- Baha’u’llah -

Read more

369/365 Hidden Word Part I Arabic #10

O SON OF UTTERANCE!
Thou art My stronghold; enter therein that thou mayest abide in safety. My love is in thee, know it, that thou mayest find Me near unto thee.

- Baha’u’llah -

Read more

368/365 Hidden Word Part I Arabic #9

O SON OF BEING!
My love is My stronghold; he that entereth therein is safe and secure, and he that turneth away shall surely stray and perish.

- Baha’u’llah -

Read more

367/365 Hidden Word Part I Arabic #2

O SON OF SPIRIT!
The best beloved of all things in My sight is Justice; turn not away therefrom if thou desirest Me, and neglect it not that I may confide in thee. By its aid thou shalt see with thine own eyes and not through the eyes of others, and shalt know of thine own knowledge and not through the knowledge of thy neighbor. Ponder this in thy heart; how it behooveth thee to be. Verily justice is My gift to thee and the sign of My loving-kindness. Set it then before thine eyes.

- Baha’u’llah -

Read more

366/365 Hidden Word Part II Persian #37

O MY SERVANT!
Abandon not for that which perisheth an everlasting dominion, and cast not away celestial sovereignty for a worldly desire. This is the river of everlasting life that hath flowed from the wellspring of the pen of the merciful; well is it with them that drink!

- Baha’u’llah -

Read more

364/365 Hidden Word Part II Persian #55

O SON OF PASSION!
Cleanse thyself from the defilement of riches and in perfect peace advance into the realm of poverty; that from the wellspring of detachment thou mayest quaff the wine of immortal life.”

- Baha’u’llah -

Read more

359/365 (FARSI فارسى) Persian II #58 Hidden Word کلمات مکنونه فارسی شماره ۵۸

ای پسر کنیز من

اگر فیض روح القدس طلبی با احرار مصاحب شو زیرا که ابرار جام باقی از کفّ ساقی خلد نوشیده‌اند و قلب مردگان را چون صبح صادق زنده و منیر و روشن نمایند

- بهاءالله -

O SON OF MY HANDMAID!
Wouldst thou seek the grace of the Holy Spirit, enter into fellowship with the righteous, for he hath drunk the cup of eternal life at the hands of the immortal Cupbearer and even as the true morn doth quicken and illumine the hearts of the dead.”

- Baha’u’llah -

Read more

358/365 (FARSI فارسى) Persian II #53 Hidden Word کلمات مکنونه فارسی شماره ۵۳

ای مغروران باموال فانیه

بدانید که غنا سدّیست محکم میان طالب و مطلوب و عاشق و معشوق هرگز غنی بر مقرّ قرب وارد نشود و بمدینهٴ رضا و تسلیم درنیاید مگر قلیلی پس نیکوست حال آن غنی که غنا از ملکوت جاودانی منعش ننماید و از دولت ابدی محرومش نگرداند قسم باسم اعظم که نور آن غنی اهل آسمان را روشنی بخشد چنانچه شمس اهل زمین را

- بهاءالله -

O YE THAT PRIDE YOURSELVES ON MORTAL RICHES!
Know ye in truth that wealth is a mighty barrier between the seeker and his desire, the lover and his beloved. The rich, but for a few, shall in no wise attain the court of His presence nor enter the city of content and resignation. Well is it then with him, who, being rich, is not hindered by his riches from the eternal kingdom, nor deprived by them of imperishable dominion. By the Most Great Name! The splendor of such a wealthy man shall illuminate the dwellers of heaven even as the sun enlightens the people of the earth!”

- Baha’u’llah -

Read more

357/365 (FARSI فارسى) Persian II #45 Hidden Word کلمات مکنونه فارسی شماره ۴۵

وای وای ای عاشقان هوای نفسانی

از معشوق روحانی چون برق گذشته‌اید و بخیال شیطانی دل محکم بسته‌اید ساجد خیالید و اسم آن را حقّ گذاشته‌اید و ناظر خارید و نام آن را گل گذارده‌اید نه نفس فارغی از شما برآمد و نه نسیم انقطاعی از ریاض قلوبتان وزید نصائح مشفقانهٔ محبوب را بباد داده‌اید و از صفحهٴ دل محو نموده‌اید و چون بهائم در سبزه‌زار شهوت و امل تعیّش مینمائید

- بهاءالله -

ALAS! ALAS! O LOVERS OF WORLDLY DESIRE!
Even as the swiftness of lightning ye have passed by the Beloved One, and have set your hearts on satanic fancies. Ye bow the knee before your vain imagining, and call it truth. Ye turn your eyes towards the thorn, and name it a flower. Not a pure breath have ye breathed, nor hath the breeze of detachment been wafted from the meadows of your hearts. Ye have cast to the winds the loving counsels of the Beloved and have effaced them utterly from the tablet of your hearts, and even as the beasts of the field, ye move and have your being within the pastures of desire and passion.”

- Baha’u’llah -

Read more

356/365 (FARSI فارسى) Persian II #44 Hidden Word کلمات مکنونه فارسی شماره ۴۴

ای رفیق عرشی

بد مشنو و بد مبین و خود را ذلیل مکن و عویل برمیار یعنی بد مگو تا نشنوی و عیب مردم را بزرگ مدان تا عیب تو بزرگ ننماید و ذلّت نفسی مپسند تا ذلّت تو چهره نگشاید پس با دل پاک و قلب طاهر و صدر مقدّس و خاطر منزّه در ایّام عمر خود که اقلّ از آنی محسوبست فارغ باش تا بفراغت از این جسد فانی بفردوس معانی راجع شوی و در ملکوت باقی مقرّ یابی

- بهاءالله -

O COMPANION OF MY THRONE!
Hear no evil, and see no evil, abase not thyself, neither sigh and weep. Speak no evil, that thou mayest not hear it spoken unto thee, and magnify not the faults of others that thine own faults may not appear great; and wish not the abasement of anyone, that thine own abasement be not exposed. Live then the days of thy life, that are less than a fleeting moment, with thy mind stainless, thy heart unsullied, thy thoughts pure, and thy nature sanctified, so that, free and content, thou mayest put away this mortal frame, and repair unto the mystic paradise and abide in the eternal kingdom forevermore.”

- Baha’u’llah -

Read more