293/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#24 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #24

“名为智者、实则愚夫之人啊!

你们内在已经成狼,为何披着 牧人外衣,图谋我的羊群?你们正 如黎明前升起的星星,看似光明闪 亮,却引着我城市的旅人,误入毁 灭之路。”

- 巴哈欧拉 -

O YE THAT ARE FOOLISH, YET HAVE A NAME TO BE WISE!
Wherefore do ye wear the guise of shepherds, when inwardly ye have become wolves, intent upon My flock? Ye are even as the star, which riseth ere the dawn, and which, though it seem radiant and luminous, leadeth the wayfarers of My city astray into the paths of perdition.

- Baha’u’llah -

Read more

292/365 (MANDARIN 中文) 阿拉伯文#8 隐言经上卷 Hidden Word Part I Arabic #8

“灵之子啊!

弃绝自己而转向我,否则你无 法安宁。你要以我之名为荣,而非 以己之名;你要信赖我,而非你自 己,因为我期望你只爱我,超乎一 切。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF SPIRIT!
There is no peace for thee save by renouncing thyself and turning unto Me; for it behooveth thee to glory in My name, not in thine own; to put thy trust in Me and not in thyself, since I desire to be loved alone and above all that is.

- Baha’u’llah -

Read more

291/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#33 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #33

“我的兄弟啊!

倾听我甜蜜之舌的悦耳之言, 畅饮我甘美之唇的圣秘之泉。将我 神圣智慧之种子,播种在你纯洁的 心田,浇以笃信之水,使我知识与 智慧之风信子,在你心灵圣城里茁 壮成长,青翠葱茏。”

- 巴哈欧拉 -

O MY BROTHER!
Hearken to the delightsome words of My honeyed tongue, and quaff the stream of mystic holiness from My sugar-shedding lips. Sow the seeds of My divine wisdom in the pure soil of thy heart, and water them with the water of certitude, that the hyacinths of My knowledge and wisdom may spring up fresh and green in the sacred city of thy heart.

- Baha’u’llah -

Read more

290/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#71 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #71

“我的朋友们啊!

你们当回想:在扎曼圣域的巴 兰山上,你们与我订立了圣约。我 率上天众灵与永恒之城的居民为此 作证,然而现在却不见有谁忠守圣 约。确实,傲慢与叛逆已将圣约从 人心抹去,不留一丝痕迹。虽知如 此,我依然等待,未予揭穿。”

- 巴哈欧拉 -

O MY FRIENDS!
Call ye to mind that covenant ye have entered into with Me upon Mount Párán, situate within the hallowed precincts of Zamán. I have taken to witness the concourse on high and the dwellers in the city of eternity, yet now none do I find faithful unto the covenant. Of a certainty pride and rebellion have effaced it from the hearts, in such wise that no trace thereof remaineth. Yet knowing this, I waited and disclosed it not.

- Baha’u’llah -

Read more

289/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#80 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #80

“我的仆人们啊!

你们是我花园之树,当结美妙 善果,利人又利己。故而明悟之士 啊!人人皆应从业学艺,其中隐藏 致富秘密。结果有赖方法,上帝恩 典于你们足矣。无果之树,永远只 配当柴烧。”

- 巴哈欧拉 -

O MY SERVANTS!
Ye are the trees of My garden; ye must give forth goodly and wondrous fruits, that ye yourselves and others may profit therefrom. Thus it is incumbent on every one to engage in crafts and professions, for therein lies the secret of wealth, O men of understanding! For results depend upon means, and the grace of God shall be all-sufficient unto you. Trees that yield no fruit have been and will ever be for the fire.

- Baha’u’llah -

Read more

288/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#42 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #42

“我的仆人啊!

除净你心中恶念,不存妒意, 步入那神圣天庭。”

- 巴哈欧拉 -

O MY SERVANT!
Purge thy heart from malice and, innocent of envy, enter the divine court of holiness.

- Baha’u’llah -

Read more

287/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#44 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #44

“我王座之伴侣啊!

邪恶勿听,邪恶勿视,莫自 卑自贱,莫叹息哭泣。不说邪恶, 不会听见有人对你说邪恶;不夸大 别人的过错,你自己的过错不会被 夸大;不想别人受屈辱,你自己不 会有屈辱。此生不及一瞬,当以无 瑕的心地、纯洁的心灵、纯净的思 想、高尚的品格,度过你的岁月; 如此,你可自由而满足地抛却这凡 尘躯骸,前往玄秘乐园,永居不朽 王国。”

- 巴哈欧拉 -

O COMPANION OF MY THRONE!
Hear no evil, and see no evil, abase not thyself, neither sigh and weep. Speak no evil, that thou mayest not hear it spoken unto thee, and magnify not the faults of others that thine own faults may not appear great; and wish not the abasement of anyone, that thine own abasement be not exposed. Live then the days of thy life, that are less than a fleeting moment, with thy mind stainless, thy heart unsullied, thy thoughts pure, and thy nature sanctified, so that, free and content, thou mayest put away this mortal frame, and repair unto the mystic paradise and abide in the eternal kingdom forevermore.

- Baha’u’llah -

Read more

286/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#43 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #43

“我的朋友们啊!

你们当行走愉悦圣友之路, 要知道,祂的愉悦就在于祂受造物 的愉悦。亦即:非朋友所愿,不可 入其宅院,不得取其财物,不可重 己意甚于朋友之意,更不得图谋占 朋友之先。你们这些有洞察力之人 啊,深思此言!”

- 巴哈欧拉 -

O MY FRIENDS!
Walk ye in the ways of the good pleasure of the Friend, and know that His pleasure is in the pleasure of His creatures. That is: no man should enter the house of his friend save at his friend’s pleasure, nor lay hands upon his treasures nor prefer his own will to his friend’s, and in no wise seek an advantage over him. Ponder this, ye that have insight!

- Baha’u’llah -

Read more

285/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#47 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #47

“欲望之儿女啊!

抛弃虚荣之袍服,褪去傲慢之 装束。”

- 巴哈欧拉 -

O CHILDREN OF DESIRE!
Put away the garment of vainglory, and divest yourselves of the attire of haughtiness.

- Baha’u’llah -

Read more

284/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#45 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #45

“呜呼!呜呼!迷恋俗欲之人啊!

你们疾如闪电,错过了那钟 爱者,却倾心于邪恶幻念。你们跪 倒在自己的虚妄臆想面前,还称其 为真理。你们将目光投向了荆棘, 还谓之为鲜花。你们没有呼出一丝 纯洁之气,你们的心灵草地也不曾 吹起一缕超脱之风。你们置钟爱者 的慈爱劝谕完全不顾,将它们从你 们心碑上彻底抹去。你们恰似荒野 走兽,在欲望和激情之草原游荡生 息。”

- 巴哈欧拉 -

ALAS! ALAS! O LOVERS OF WORLDLY DESIRE!
Even as the swiftness of lightning ye have passed by the Beloved One, and have set your hearts on satanic fancies. Ye bow the knee before your vain imagining, and call it truth. Ye turn your eyes towards the thorn, and name it a flower. Not a pure breath have ye breathed, nor hath the breeze of detachment been wafted from the meadows of your hearts. Ye have cast to the winds the loving counsels of the Beloved and have effaced them utterly from the tablet of your hearts, and even as the beasts of the field, ye move and have your being within the pastures of desire and passion.

- Baha’u’llah -

Read more

283/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#46 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #46

“路上的兄弟啊!

你们为何疏于颂扬那至爱者, 远离祂神圣尊前?在无双天篷里, 美之本质安坐在荣光王座上,你们 却忙于无谓争辩。神圣芬芳轻漾, 恩典气息飘荡,而你们皆无缘承 享,备受痛苦折磨。为你们悲叹, 为行你们道路、步你们后尘者遗 憾!”

- 巴哈欧拉 -

“O BRETHREN IN THE PATH!
Wherefore have ye neglected the mention of the Loved One, and kept remote from His holy presence? The essence of beauty is within the peerless pavilion, set upon the throne of glory, whilst ye busy yourselves with idle contentions. The sweet savors of holiness are breathing and the breath of bounty is wafted, yet ye are all sorely afflicted and deprived thereof. Alas for you and for them that walk in your ways and follow in your footsteps!”

- Baha’u’llah -

Read more

282/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#48 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #48

“兄弟们啊!

你们要彼此宽容,莫眷恋尘世 之物。勿以荣耀而骄矜,莫为屈辱 而羞耻。以我圣美之名!我用尘土 创造万物,亦将使之复归尘土。”

- 巴哈欧拉 -

O BRETHREN!
Be forbearing one with another and set not your affections on things below. Pride not yourselves in your glory, and be not ashamed of abasement. By My beauty! I have created all things from dust, and to dust will I return them again.

- Baha’u’llah -

Read more

281/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#49 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #49

“尘土之儿女啊!

把穷人在午夜的叹息告诉富 人,以免疏失将这些富人引入毁灭 之途,使他们丧失神圣财富之树。 给予和慷慨是我的属性,以我的美 德装饰自己的人,当蒙赐福。”

- 巴哈欧拉 -

“O CHILDREN OF DUST!
Tell the rich of the midnight sighing of the poor, lest heedlessness lead them into the path of destruction, and deprive them of the Tree of Wealth. To give and to be generous are attributes of Mine; well is it with him that adorneth himself with My virtues.”

- Baha’u’llah -

Read more

280/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#50 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #50

“嗜欲之化身啊!

抛却贪婪而求知足。因贪婪者 常陷匮乏,知足者总得爱和赞美。”

- 巴哈欧拉 -

O QUINTESSENCE OF PASSION!
Put away all covetousness and seek contentment; for the covetous hath ever been deprived, and the contented hath ever been loved and praised.

- Baha’u’llah -

Read more

279/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#51 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #51

“我女仆之子啊!

莫为贫穷而烦心,莫以财富 而自负,因富随贫而来,贫接富而 至。虽一贫如洗,却还有上帝,该 是一份多么奇妙的厚礼。切勿轻视 其价值,因为它终将使你富有上帝 的一切,你们也由此知晓此话语之 意:“你们确是穷人”,而“上帝 拥有一切”这句圣言就会像那真正 的黎明,在爱者之心的地平线上绽 放,璀璨辉煌,稳坐财富之宝座。”

- 巴哈欧拉 -

O SON OF MY HANDMAID!
Be not troubled in poverty nor confident in riches, for poverty is followed by riches, and riches are followed by poverty. Yet to be poor in all save God is a wondrous gift, belittle not the value thereof, for in the end it will make thee rich in God, and thus thou shalt know the meaning of the utterance, “In truth ye are the poor,” and the holy words, “God is the all-possessing,” shall even as the true morn break forth gloriously resplendent upon the horizon of the lover’s heart, and abide secure on the throne of wealth.

- Baha’u’llah -

Read more

278/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#74 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #74

“虚荣之儿女啊!

为了一个转瞬即逝的国度, 你们抛弃了我不灭的领土。你们还 用俗艳的服饰装扮自己,并以此为 傲。以我圣美之名!我要用一色之 土将这一切掩埋,并抹除所有杂色 异彩,唯有选择我的本色的人除 外,我的本色涤尽万色。”

- 巴哈欧拉 -

“O CHILDREN OF VAINGLORY!
For a fleeting sovereignty ye have abandoned My imperishable dominion, and have adorned yourselves with the gay livery of the world and made of it your boast. By My beauty! All will I gather beneath the one-colored covering of the dust and efface all these diverse colors save them that choose My own, and that is purging from every color.”

Read more

277/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#63 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #63

“你们这些世人啊!

当确知,不测的灾难跟随着 你们,惨痛的报应等待着你们。勿 以为你们的所作所为已从我眼中抹 去。以我圣美之名!我的圣笔以昭 然字迹,将你们的一切作为,镌刻 于橄榄石天碑。”

- 巴哈欧拉 -

“O YE PEOPLES OF THE WORLD!
Know, verily, that an unforeseen calamity followeth you, and grievous retribution awaiteth you. Think not that which ye have committed hath been effaced in My sight. By My beauty! All your doings hath My pen graven with open characters upon tablets of chrysolite.”

- Baha’u’llah -

Read more

276/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#64 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #64

“尘间的压迫者啊!

收回你们的暴虐之手,因我已 誓言:施行不义概不宽恕。此乃我 的圣约,无可更改地颁布于永存书 简,并以我的荣耀之玺封印。”

- 巴哈欧拉 -

“O OPPRESSORS ON EARTH!
Withdraw your hands from tyranny, for I have pledged Myself not to forgive any man’s injustice. This is My covenant which I have irrevocably decreed in the preserved tablet and sealed with My seal of glory.”

- Baha’u’llah -

Read more

275/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#65 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #65

“叛逆之众啊!

我的克制放纵了你们的胆量, 我的长期忍耐养成了你们的疏忽。 就这样,你们驱策着激情烈马,奔 向那毁灭险途。莫非你们以为我毫 不留意,或浑然不觉?”

- 巴哈欧拉 -

“O REBELLIOUS ONES!
My forbearance hath emboldened you and My long-suffering hath made you negligent, in such wise that ye have spurred on the fiery charger of passion into perilous ways that lead unto destruction. Have ye thought Me heedless or that I was unaware?”

- Baha’u’llah -

Read more

274/365 (MANDARIN 中文) 波斯文#67 隐言经下卷 Hidden Word Part II Persian #67

“幻念之儿女啊!

当确知,灿烂曙光在永恒神圣 之天际破晓之日,便是暗夜里的邪 行诡计坦露于世人之时。”

- 巴哈欧拉 -

“O CHILDREN OF FANCY!
Know, verily, that while the radiant dawn breaketh above the horizon of eternal holiness, the satanic secrets and deeds done in the gloom of night shall be laid bare and manifest before the peoples of the world.”

- Baha’u’llah -

Read more